khoda be man ham ye setareh dade , man ham mesle to aval arezu kardam on ham be harfam gush kardo ye setareye khoshgelo naz be man dad hala man ham midunam ke khoda mano dust dare faghat farghe setareye man ba to ine ke setareye man ro zamine pishame harvaght negash mikonam tu delam az khoda tashakor mikonam ke hamchin setareye zibayi ro be man dad.
آن ستاره خود تو هستی، عزيزم، براي همه آسمانهای تاريک.
ستاره تعبيرش آينده س. آينده از آن توست. فقط از آتش بازی نترس!
دوستار،
مهدی
آره . . . دوستت راست مي گه خوش به حالت !
حالا ديگه هر شب نگاه می کنی به آسمون و می خندی مثل مسافر کوچولو . خوش به حالت
در حال حاضر مهم هم اینه که خودت میدونی . سرنوشت تعبیر واقعیشو خودش نشون میده اما فعلا ولش .
darhale hazer mohem ine ke khodet beduni harchi tabire vagheish bashe digeh mohem nist. sarnevesht khodesh tabirsh mikone amma felan velesh