Comments: تنها مردی که می تواند

دورود /

این مقاله تون رو در رادیو زمانه خونده بودم . به نظر میرسه اونجا رو مقدم تر
از وبسایت شخصی خودتون میدونین .
آقای جاهد سوالی داشتم امیدوارم بتونید کمکم کنید .
اخیرن فیلم " مردی که به لیبرتی والانس شلیک کرد" ( جان فورد ) رو دیدم و
نکته ای به ذهنم رسید .
همونطور که فیلم رو دیدید عمده داستان فیلم در فلاش بک طولانی و
بی انقطاع تا پایان فیلم می گذره .
با توجه به این نسخه ای که من دیدم صحنه های آغازین و نهایی فیلم که
جیمز استوارت بخاطر مرگ دوست دیرینش در روزگار سالخوردگی به اون
شهر برگشته فاقد دوبله فارسی بود به ذهنم خطور کرد که احتمالن به
دلایلی در زمانی که فیلم دوبله شده پخش کنندگان ایرانی فیلم قید
فصل های ابتدایی و انتهایی فیلم رو زدند و به همون داستان اصلی که
تمامن در فلاش بک میگذره بسنده کردند .
می خواستم بدونم آیا این حدس من که ذکر شد با توجه به شکل دوبله
فیلم درسته یا خیر ؟

راستی یه خبر .. بلاخره بعد از مدتها جستجو قراره که طی چند روز آینده
سری کامل دی وی دی فیلم های آقای گلستان رو بگیرم .
شاید با توجه به اینکه سودی رو عاید ایشون نمیکنه و حقوقشون رعایت
نمیشه از منظر اخلاقی خیلی خبر خوبی تلقی نشه اما کاش به ایشون
اطمینان بدید که واقعن با شرایط فعلی هیچ راه دیگه ای برای علاقمندانشون
در ایران باقی نیست تا با آثارشون آشنا بشن .


منتظر توضیح شما درباره سوالی که طرح کردم هستم .


وقت خوش ./././././././././././././././././././././.

..................................

سلام
خوشحالم که حوصله خواندن يادداشت های مرا داريد. راستش من با زمانه کار می کنم و طبيعی است که مطالب اول اونجا منتشر شود و بعد به اين صفحه که در واقع بايگانی مطالب من است منتقل شود چون من واقعا وقت وب لاگ نويسی ندارم اگرچه خيلی دوست دارم روزانه يادداشت بنويسم اما فرصتش را واقعا ندارم. حتی همين مطالب را هم دير دير اينجا می گذارم.
اما در مورد ليبرتی والانس حرف شما در مورد ساختار روايتی فيلم درست است و فيلم مطابق سنت برخی فيلم های کلاسيک آن دوره ابتدا در زمان حال شروع شده و بعد به فلاش بک می رود و در آخر دوباره به زمان حال برمی گردد. اما اينکه در نسخه دوبله فارسی آيا دست کاری شده بود يا نه واقعا به يادم نمی آد چون نسخه دوبله را زمانی خيلی دور در سينما نپتون شاهی ديدم و حافظه ام ياری نمی کند اما چندی قبل که در ايران بودم دی وی دی چند تا فيلم قديمی را ديدم که دوبله بود اما برخی صحنه های آن به انگليسی بود و همين سوال برای من هم پيش آمد.
آن موقع به نظرم رسيد که شايد مترجم آن صحنه ها را نفهميده، دوبله نکرده اند.
در مورد دی وی دی های گلستان هم فکر می کنم ايشان ديگر در اين مورد بی خيال شده اند و حساسيتی ندارند.
ارادتمند
پ.ج

Posted by گنجشکک اشی مشی at October 2, 2008 10:04 PM

سلام
.:: آخرين دوران رنج ::.
در نيوشاي خرد.
جستاري پيرامون نهليسم در ايران

Posted by ارغوان at September 29, 2008 10:54 PM
Post a comment









Remember personal info?